Agiria, hain zuzen, Badajozeko Sozial Arloko 2. epaitegitik dator, eta Bartzelonako Sozial Arloko 23. epaitegiari zuzenduta dago, eta laburbilduz, katalanez bidalitako idazkiren bat gaztelaniaz bidaltzeko eskatzen du Kataluniako epaitegiari. Baina nola eskatu! Alfonso Ussíak segurantzean txalotu egingo lukeen estiloan, Don Fernando Barrantes Fernández Badajozeko epaitegiko idazkariak zera dio, besteak beste (ondokoa itzulpena da, zer esanik ez; halamoduzko itzulpena, gaineratu beharko):
idazki bi ageri dira, `Direcció General de Relacions amb l´Administració de Justicia´ eta `Minuta d´Honararis´ izenburupean, zeintzuk oso hizkuntza arraro eta bitxian idatzita baitauden.
totalmente ajena a estos pagos patrios
. Zati hau gaztelania jatorrean uztea nahiago izan dut, ez dago-eta espainiartasun kiratsa darion esaldi horren arima adierazteko gai den euskararik. Abertzaleak besteok baino ez omen gara!
zuzen eta ortografia akatsik gabe gure Nazioaren hizkuntza komunean idatz dezan, hau da, ESPAINIERAZ letra larria (eta azpimarratua aipatu idazkian) eurena da, ez nirea-, zeinean Literatura Unibertsaleko lanik onenak idatzi baitiren, zeinarekin mundu erdia zibilizatu baitzen eta zeina ia mundu osoan hitz egiten baiten
Espainolak, nahi dutenean, garbi ageri dira. Eskertzekoa da halako zintzotasuna. Hori bai, fundamentalistak besteok gara.